將軍澳尚德邨基督教宣道會宣基小學

「只是」與「然而」,皆是一個尋常不過的連接詞,常作為希臘文聖經中「δέ」一字的翻譯。「δέ」是一個用途甚為廣泛的助語詞,除了可以譯作「只是」、「然而」,亦會譯作「但是」、「卻」、「現在」、「和」、「就」⋯⋯;若然對比希臘文聖經和中文聖經的翻譯,甚至不難發現它在大部份的情況下並沒有被翻譯出
來。然而,這個看似平凡不過的詞彙,卻在耶穌教導中佔著不可或缺的位置。

閱讀全文: 信仰的改道

將臨期(Advent)是指「即將來臨」的意思。它有兩層意義,第一,準備慶祝基督第一次降臨(基督降臨);第二,是期待迎接基督第二次的光榮降臨(末日來臨)。

閱讀全文: 將臨期

聖誕節是講述一個主權移交的故事。《馬太福音》選擇從君王登基的角度來記述耶穌的降生。馬太福音二章一開始就標示:「當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。」然後東方博士問:「那生下來作猶太人之王的在哪裏?」耶穌「生為猶太人之王」,所以祂的出生就等於祂的登基,希律知道耶穌的出生就表示他要退位。一人登基就表示另一人要退位,這是涉及主權移交的問題。

閱讀全文: 聖誕節─主權移交?